Je koopt niet elke dag een huis en een testament stel je ook niet zomaar op. Daarbij komen nogal eens termen om de hoek kijken waarvan je misschien nog nooit hebt gehoord. Daar heeft de Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie (KNB) iets op gevonden.
De KNB is op 9 november met de ‘vertaalmachine’ gekomen. Je typt een notariële term in die vertaald wordt naar gewone mensentaal. Wij vinden het belangrijk dat jij snapt wat je leest. Daarom kun je vanaf nu jouw moeilijke notaristermen vertalen op www.notaris.nl/vertaal
Op notaris.nl/vertaal kun je verder miniboekjes downloaden met daarin de vertalingen van moeilijke woorden per akte. En mis je een woord in de vertaalmachine? Dan kun je dat makkelijk doorgeven!
De campagne is een vervolg op de duidelijke taal campagne van vorig jaar: de bierviltjes met termen als ‘compos mentis’ en ‘kleinkindlegaat’.
Weet jij bijvoorbeeld wat een comparant is?